Фразеологизм «пустить пыль в глаза» означает намеренное стремление произвести внешнее впечатление, скрывая реальное положение дел. Это выражение имеет буквальную основу, связанную с театром, цирком и даже военными манёврами.
В дословном смысле пыль в глаза действительно мешает видеть ясно. Этим пользовались на балаганных представлениях и уличных шоу в XIX веке. Артист подбрасывал песок или золу, чтобы отвлечь внимание зрителя — чаще всего перед сменой декораций или во время простого фокуса. Приём был известен и жонглёрам, и карманникам.
Есть и вторая версия происхождения — из кавалерийской тактики. Военные отряды, передвигаясь по пыльным дорогам, поднимали облака пыли, которые затрудняли обзор противнику. В частности, во французских мемуарах XIX века уже встречается аналогичное выражение «jeter de la poudre aux yeux», что дословно и означает — «бросать пыль в глаза».
Таким образом, фраза сочетает и сценическое, и военное происхождение, но суть одна: отвлечь внимание, создать иллюзию важности или силы там, где её нет.